الآية 53 من سورة النجم

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the overturned towns He hurled down [53:53]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalmutafikata ahwa [53:53]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe Mu’tefikën (venbanimin e popullit të Lutit) e lëshoi prej së larti [53:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Issenger tid inneqlaben; [53:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর উলটে ফেলা শহরগুলো -- তিনি ধ্বংস করেছিলেন, [53:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i prevrnuta naselja On je prevrnuo, [53:53]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他使那被顛覆的城市覆亡, [53:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En de straf des hemels bedekte haar. [53:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

de même qu'Il anéantit les villes renversées. [53:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und das Umgewandte ließ ER abstürzen, [53:53]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उसी ने (क़ौमे लूत की) उलटी हुई बस्तियों को दे पटका [53:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e come già annientò le [città] sovvertite : [53:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また(ソドムとゴモラのように)転覆された諸都市。 [53:53]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 롯의 고을들도 전 복시켜 [53:53]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke angkasa dan) menghempaskannya ke bumi; [53:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و شهرها[ى سَدوم و عاموره‌] را فرو افكند. [53:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)? [53:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо), [53:53]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Qoomkii (Nabi Luudhna) wuu riday (Eebe). [53:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

igual que aniquiló a aquellas ciudades que fueron vueltas del revés [53:53]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na miji iliyo pinduliwa, ni Yeye aliye ipindua. [53:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Lut kavminin şehirlerini de altüst edip yerle yeksan etti. [53:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا [53:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва тўнтарилганни қулатган (ҳам Ўзи). [53:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو عاطفة، «المؤتفكة» مفعول به مقدم لـ«أهوى»، وجملة «أهوى» معطوفة على جملة «أَهْلَكَ» في الآية (50).

التفسير

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex