Verse 51 in Chapter An-Najm

And Thamud - and He did not spare [them] -

Saheeh International
Arabic/عربي

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ [51:53]

رواية ورش

English Transliteration

Wathamooda fama abqa [53:51]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe Themudin, të cilët nuk i kurseu (nga dënimi) [53:51]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Si Tamud, ur d Iooi ara. [53:51]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ছামূদ-জাতিও, তাই তিনি বাকী রাখেন নি, [53:51]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i Semud, i da nikog nije poštedio, [53:51]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

和賽莫德人,而未曾有所遺留; [53:51]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Thamoed; en niet een van hen liet leven. [53:51]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât, [53:51]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sowie Thamud, dann nichts übrigließ, [53:51]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और समूद को भी ग़रज़ किसी को बाक़ी न छोड़ा [53:51]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e i Thamûd, sì che non ne rimase nessuno, [53:51]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またサムードも一人残さず滅ぼされた。 [53:51]

Anonymous

Korean/한국어

사무드 백성도 그렇게 하여 아무것도 남지 않게 하였으며 [53:51]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua kaum itu) yang dibiarkan hidup. [53:51]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ثمود را [نيز هلاك كرد] و [كسى را] باقى نگذاشت. [51:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum? [53:51]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и самудян [народ, к которому был послан пророк Салих], и не оставил (Он) (из них никого), [53:51]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Thamuudba waxna kama reebin. [53:51]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y a Zamud, sin dejar rastro [de ellos], [53:51]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Thamudi hakuwabakisha, [53:51]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Semud'u da bırakmayan. [53:51]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا [51:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Самудни боқий қолдирмаган ҳам Ўзи. [53:51]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله و«ثمود» معطوف على «عَادًا»، ولا يجوز أن يكون «ثمود» مفعولا مقدما؛ لأن «ما» النافية لها الصدارة، فلا يعمل ما بعدها فيما قبلها، جملة «فما أبقى» معطوفة على «أَهْلَكَ»، ومفعول «أبقى» محذوف أي: أحدا.

Tafsir (arabic)

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex