While you are proudly sporting? [53:61]
Saheeh International
Waantum samidoona [53:61]
English Transliteration
E madje jeni edhe të pakujdesshëm! [53:61]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Kunwi di zzhu. [53:61]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমরা তো হেলাফেলা করছ। [53:61]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
gordo dignutih glava? [53:61]
Korkut - Besim Korkut
你們是疏忽的。 [53:61]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Terwijl gij uw tijd in ijdele uitspanningen doorbrengt. [53:61]
Keyzer - Salomo Keyzer
absorbés [que vous êtes] par votre distraction. [53:61]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
während ihr in Arroganz sich Vergnügende seid?! [53:61]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुम इस क़दर ग़ाफ़िल हो तो ख़ुदा के आगे सजदे किया करो [53:61]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
rimarrete indifferenti? [53:61]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは,自惚の中で時を過ごすのか。 [53:61]
Anonymous
시간을 헛되이 보내려 하느 뇨 [53:61]
Korean - Anonymous
Sedang kamu adalah orang-orang yang sombong angkuh, lagi yang melalaikan kewajipan? [53:61]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و شما در غفلتيد. [61:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em vossos lazeres? [53:61]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (продолжаете быть) надменными? [53:61]
Абу Адель - Abu Adel
Idinkoo waliba hilmaansan (islana wayn). [53:61]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
divertidos? [53:61]
Asad - Muhammad Asad
Nanyi mmeghafilika? [53:61]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz. [53:61]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(بلکہ) تم کھیل رہے ہو [61:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ҳолбуки, сизлар бепарвосизлар. [53:61]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة حالية من الواو في «تَعْجَبُونَ».
أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex