So prostrate to Allah and worship [Him]. [53:62]
Saheeh International
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo [53:62]
English Transliteration
Pra, bini në sexhde për All-llahun dhe Adhurojeni! [53:62]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Knut i Öebbi, âabdet. [53:62]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব আল্লাহ্র প্রতি সিজদা করো এবং উপাসনা করো। [53:62]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Bolje padajte licem na tle pred Allahom i klanjajte se! [53:62]
Korkut - Besim Korkut
你們應當為真主而叩頭,應當崇拜他。 [53:62]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vereert veeleer God en dient hem. [53:62]
Keyzer - Salomo Keyzer
Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le. [53:62]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So vollzieht Sudschud für ALLAH und dient Ihm! [53:62]
Zaidan - Amir Zaidan
और (उसी की) इबादत किया करो (62) सजदा [53:62]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dunque prosternatevi davanti ad Allah e adorate! [53:62]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一途にアッラーにサジダし,(かれに)仕えなさい。〔サシダ〕 [53:62]
Anonymous
하나님께 부복하고 그분 만 을 경배하라 [53:62]
Korean - Anonymous
Oleh yang demikian, hendaklah kamu sujud kepada Allah (yang telah menurunkan Al-Quran itu), dan beribadatlah kamu kepadaNya (dengan sepenuh-penuh tauhid). [53:62]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس خدا را سجده كنيد و بپرستيد. [62:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Prostrai-vos, outrossim, perante Deus, e adorai-O. [53:62]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)! [53:62]
Абу Адель - Abu Adel
Ee dadow Eebe u sujuuda caabudana. [53:62]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[No,] sino postraos ante Dios, y adoradle [sólo a Él]! [53:62]
Asad - Muhammad Asad
Basi msujudieni Mwenyezi Mungu, na mumuabudu. [53:62]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık secde edin Allah'a ve kullukta bulunun. [53:62]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور (اسی) کی عبادت کرو [62:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Аллоҳга сажда ва ибодат қилинглар. [53:62]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فاسجدوا» مستأنفة.
أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex