الآية 12 من سورة الواقعة

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

In the Gardens of Pleasure, [56:12]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fee jannati alnnaAAeemi [56:12]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Janë në Xhennetet e begatshme. [56:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

di leonanat isaâdiyen. [56:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আনন্দময় উদ্যানে। [56:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u džennetskim baščama naslada – [56:12]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們將在恩澤的樂園中。 [56:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen in tuinen van vermaak wonen. [56:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

dans les Jardins des délices, [56:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

in den Dschannat des Wohlergehens, [56:12]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

आराम व आसाइश के बाग़ों में बहुत से [56:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

nei Giardini delle Delizie, [56:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

至福の楽園の中に(住む)。 [56:12]

Anonymous

الكورية/한국어

축복의 천국에서 기거하노라 [56:12]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Tinggal menetap) di dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat. [56:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در باغستانهاى پر نعمت. [12:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nos jardins do prazer. [56:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

в (райских) Садах (вечной) Благодати [постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], – [56:12]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna gali Jannooyin Nicma leh. [56:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

en jardines de felicidad! – [56:12]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Katika Bustani zenye neema. [56:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Naim cennetlerinde. [56:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نعمتوں والی جنتوں میں ہیں [12:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сернеъмат жаннатлардалар. [56:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «في جنات» متعلق بـ«الْمُقَرَّبُونَ».

التفسير

والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex