الآية 16 من سورة الواقعة

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Reclining on them, facing each other. [56:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Muttakieena AAalayha mutaqabileena [56:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të mbështetur në to përballë njëri-tjetrit. [56:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

éélen fellasen, mqabalen. [56:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাতে তারা হেলান দিয়ে আসন গ্রহণ করবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে। [56:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti; [56:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

彼此相對地靠在上面。 [56:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En tegenover elkander daarop zittende. [56:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

s'y accoudant et se faisant face. [56:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

angelehnt darauf einander gegenüber. [56:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तख्ते पर एक दूसरे के सामने तकिए लगाए (बैठे) होंगे [56:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

sdraiati gli uni di fronte agli altri. [56:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

向い合ってそれに寄り掛かる。 [56:16]

Anonymous

الكورية/한국어

서로가 서로에게 얼굴을 마 주보며 기대니 [56:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sambil berbaring di atasnya dengan berhadap-hadapan. [56:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه روبروى هم بر آنها تكيه داده‌اند. [16:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Reclinados neles, frente a frente, [56:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

облокотившись на них [на ложа] и обратившись лицом друг к другу. [56:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oy kuna dangiigsan korkeeda iyagoo is qaabili. [56:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

reclinados sobre ellos, unos enfrente de otros. [56:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakiviegemea wakielekeana. [56:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlara yaslanırlar, birbirlerine karşı. [56:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ایک دوسرے کےسامنے تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے [16:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бир-бирларига рўбарў бўлиб, ёнбошлаган ҳолларидалар. (Яъни, пешқадамлар жаннат дуру-ёқутларни аралаш қилиб тўқилган сўриларда бир-бирларига қараб, ёнбошлаб-ястаниб роҳатланишар экан.) [56:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

حالان من الضمير المستتر في «على سرر»، أي: كائنون هم على سرر متكئين، الجار «عليها» متعلق بـ«متكئين».

التفسير

يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex