No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated - [56:19]
Saheeh International
La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona [56:19]
English Transliteration
Prej së cilës pije (vere) as nuk i dhemb koka, as nuk dehen. [56:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yis, ur ppavnen, ur sekkôen. [56:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের মাথা ধরবে না তাতে, আর তাদের নেশাও ধরবে না। [56:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti – [56:19]
Korkut - Besim Korkut
他們不因那醴泉而頭痛,也不酩酊。 [56:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hunne hoofden zullen geen pijn gevoelen, door dien te drinken, en hun verstand zal niet beneveld worden. [56:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; [56:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie bekommen dadurch keine Kopfschmerzen und sie werden nicht berauscht. [56:19]
Zaidan - Amir Zaidan
जिसके (पीने) से न तो उनको (ख़ुमार से) दर्दसर होगा और न वह बदहवास मदहोश होंगे [56:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che non darà mal di testa, né ebbrezza; [56:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。 [56:19]
Anonymous
그것으로 그들은 두통을 앓 지도 취하지도 아니하며 [56:19]
Korean - Anonymous
Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya. [56:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] نه از آن دردسر گيرند و نه بىخرد گردند. [19:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que não lhes provocará hemicrania, nem intoxicação. [56:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
не страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют – [56:19]
Абу Адель - Abu Adel
Madax xanuun iyo caqlitagid midna ma leh. [56:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que no nublará sus mentes ni les embriagará; [56:19]
Asad - Muhammad Asad
Hawataumwa kichwa kwa vinywaji hivyo wala hawatoleweshwa. [56:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O şaraptan başları da ağrımaz ve sarhoş da olmazlar. [56:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس سے نہ سر میں درد ہو نہ عقل میں فتور آئے [19:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ундан бош оғриғи ҳам, маст ҳам бўлмаслар. [56:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يُصَدَّعون» نعت ثان لـ«كأس».
يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex