الآية 19 من سورة الواقعة

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated - [56:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona [56:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Prej së cilës pije (vere) as nuk i dhemb koka, as nuk dehen. [56:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Yis, ur ppavnen, ur sekkôen. [56:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাদের মাথা ধরবে না তাতে, আর তাদের নেশাও ধরবে না। [56:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti – [56:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們不因那醴泉而頭痛,也不酩酊。 [56:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hunne hoofden zullen geen pijn gevoelen, door dien te drinken, en hun verstand zal niet beneveld worden. [56:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; [56:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie bekommen dadurch keine Kopfschmerzen und sie werden nicht berauscht. [56:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिसके (पीने) से न तो उनको (ख़ुमार से) दर्दसर होगा और न वह बदहवास मदहोश होंगे [56:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che non darà mal di testa, né ebbrezza; [56:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。 [56:19]

Anonymous

الكورية/한국어

그것으로 그들은 두통을 앓 지도 취하지도 아니하며 [56:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya. [56:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[كه‌] نه از آن دردسر گيرند و نه بى‌خرد گردند. [19:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que não lhes provocará hemicrania, nem intoxicação. [56:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

не страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют – [56:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Madax xanuun iyo caqlitagid midna ma leh. [56:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que no nublará sus mentes ni les embriagará; [56:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawataumwa kichwa kwa vinywaji hivyo wala hawatoleweshwa. [56:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O şaraptan başları da ağrımaz ve sarhoş da olmazlar. [56:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس سے نہ سر میں درد ہو نہ عقل میں فتور آئے [19:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ундан бош оғриғи ҳам, маст ҳам бўлмаслар. [56:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا يُصَدَّعون» نعت ثان لـ«كأس».

التفسير

يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex