There is, at its occurrence, no denial. [56:2]
Saheeh International
Laysa liwaqAAatiha kathibatun [56:2]
English Transliteration
Realitetin e asaj ndodhie nuk a kush që do ta përgënjeshtrojë. [56:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
$ef tisin is, ur illi ucehrir. [56:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এর সংঘটনকে মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না। [56:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
događanje njegovo niko neće poricati – [56:2]
Korkut - Besim Korkut
沒有任何人否認其發生。 [56:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zal geene ziel de voorspelling zijner komst van valschheid beschuldigen. [56:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
nul ne traitera sa venue de mensonge. [56:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes. [56:2]
Zaidan - Amir Zaidan
(उस वक्त लोगों में फ़र्क ज़ाहिर होगा) [56:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
la cui venuta nessuno potrà negare, [56:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。 [56:2]
Anonymous
그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며 [56:2]
Korean - Anonymous
Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya. [56:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] در وقوع آن دروغى نيست: [2:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
-Ninguém poderá negar o seu advento -, [56:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! – [56:2]
Абу Адель - Abu Adel
Dhiciddaas wax beenin ma jiro (markay arkaan). [56:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
nada podrá negar que ha ocurrido, [56:2]
Asad - Muhammad Asad
Hapana cha kukanusha kutukia kwake. [56:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kopacağına dair söylenen sözlerde yalan yok. [56:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں [2:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг воқеъ бўлишини ёлғон қилувчи (жон) йўқдир. [56:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«لوقعتها» متعلق بخبر اسم ليس «كاذبة»، والجملة حالية من «الواقعة».
إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex