[They will be] among lote trees with thorns removed [56:28]
Saheeh International
Fee sidrin makhdoodin [56:28]
English Transliteration
Janë nën drunj të pemëve pa therra (pa gjemba). [56:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ar tzegwart, war isennanen. [56:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাঁটা বিহীন সিদরাহ-গাছের নীচে, [56:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Biće među lotosovim drvećem bez bodlji, [56:28]
Korkut - Besim Korkut
他們享受無刺的酸棗樹, [56:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zullen hun verblijf houden onder lotusboomen, vrij van doornen. [56:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Ils seront parmi] des jujubiers sans épines, [56:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sind unter entdornten Lotusbäumen [56:28]
Zaidan - Amir Zaidan
बे काँटे की बेरो और लदे गुथे हुए [56:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Saranno] tra i loti senza spine, [56:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(かれらは)刺のないスィドラの木, [56:28]
Anonymous
그들은 가시가 없는 시드라 나무 가운데 있을 것이며 [56:28]
Korean - Anonymous
Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri. [56:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در [زير] درختان كُنار بىخار، [28:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Passeará entre lotos (com frutos) sobrepostos, [56:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов, [56:28]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay heli Geedka Sidriga ah oon Qodax lahayn. [56:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Se hallarán, también,] entre azufaifos cargados de fruta, [56:28]
Asad - Muhammad Asad
Katika mikunazi isiyo na miba, [56:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dikensiz sedir ağaçlarıyla. [56:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه بغیرکانٹوں کی بیریوں [28:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар тиконсиз сидрзорлардадир. (Сидр-ҳушбўй ҳидли бута бўлиб, араблар уни ҳиди учун яхши кўрар эканлар. Аммо тикани жуда кўп бўларкан.) [56:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في سدر» متعلق بخبر ثان لأصحاب الأول.
وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex