Verse 28 in Chapter Al-Waqia

[They will be] among lote trees with thorns removed

Saheeh International
Arabic/عربي

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ [28:56]

رواية ورش

English Transliteration

Fee sidrin makhdoodin [56:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Janë nën drunj të pemëve pa therra (pa gjemba). [56:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ar tzegwart, war isennanen. [56:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কাঁটা বিহীন সিদরাহ-গাছের নীচে, [56:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Biće među lotosovim drvećem bez bodlji, [56:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們享受無刺的酸棗樹, [56:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zullen hun verblijf houden onder lotusboomen, vrij van doornen. [56:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Ils seront parmi] des jujubiers sans épines, [56:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sind unter entdornten Lotusbäumen [56:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बे काँटे की बेरो और लदे गुथे हुए [56:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Saranno] tra i loti senza spine, [56:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれらは)刺のないスィドラの木, [56:28]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 가시가 없는 시드라 나무 가운데 있을 것이며 [56:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri. [56:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در [زير] درختان كُنار بى‌خار، [28:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Passeará entre lotos (com frutos) sobrepostos, [56:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов, [56:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay heli Geedka Sidriga ah oon Qodax lahayn. [56:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Se hallarán, también,] entre azufaifos cargados de fruta, [56:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Katika mikunazi isiyo na miba, [56:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Dikensiz sedir ağaçlarıyla. [56:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه بغیرکانٹوں کی بیریوں [28:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар тиконсиз сидрзорлардадир. (Сидр-ҳушбўй ҳидли бута бўлиб, араблар уни ҳиди учун яхши кўрар эканлар. Аммо тикани жуда кўп бўларкан.) [56:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «في سدر» متعلق بخبر ثان لأصحاب الأول.

Tafsir (arabic)

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex