Verse 27 in Chapter Al-Waqia

The companions of the right - what are the companions of the right?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ [27:56]

رواية ورش

English Transliteration

Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni [56:27]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E për sa u përket atyre të djathtëve, çka është gjendja e të djathtëve? [56:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

At uyeffus, at uyeffus, d acu ten? [56:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ডানদিকের দল, -- কেমনতর এই ডানদিকের দল! [56:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A onî sretni – ko su sretni?! [56:27]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

幸福者,幸福者是何等的人? [56:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de makkers der rechterhand (hoe gelukkig zullen de makkers der rechterhand wezen!) [56:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite? [56:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! [56:27]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और दाहिने हाथ वाले (वाह) दाहिने हाथ वालों का क्या कहना है [56:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra? [56:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

右手の仲間,右手の仲間とは何であろう。 [56:27]

Anonymous

Korean/한국어

우편의 동료가 있나니 너희 는 우편의 동료에 대하여 아느뇨 [56:27]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan puak kanan, - alangkah bahagianya keadaan puak kanan itu? [56:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ياران راست؛ ياران راست كدامند؟ [27:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o (grupo) dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita? [56:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону? [56:27]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa Midigta mari, Ma taqaan kuwa midigta. [56:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y LOS QUE han alcanzado la rectitud --¿qué será de los que han alcanzado la rectitud? [56:27]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wale wa mkono wa kulia, ni yepi yatakuwa ya wa kuliani? [56:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli. [56:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور داہنے ہاتھ والے کیا ہی اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے [27:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўнг тараф эгалари. Ўнг тараф эгалари не(саодатлилар)дир! [56:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو مستأنفة، «أصحاب» مبتدأ، وجملة «ما أصحاب اليمين» خبر «أصحاب».

Tafsir (arabic)

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex