إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا [26:56]
رواية ورش
Illa qeelan salaman salaman [56:26]
English Transliteration
Vetëm thënie: selam pas selami. [56:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
siwa awal n tifrat, tifrat! [56:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
শুধু এই কথা ছাড়া -- ''সালাম! সালাম!’’ [56:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
nego samo riječi: "Mir, mir!" [56:26]
Korkut - Besim Korkut
但聽到說:「祝你們平安!祝你們平安!」 [56:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar alleen de begroeting: Vrede! vrede! [56:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!] [56:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer dem Wort: "Salam, Salam (sei mit euch)". [56:26]
Zaidan - Amir Zaidan
(फहश) बस उनका कलाम सलाम ही सलाम होगा [56:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ma solo: “Pace, Pace”. [56:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。 [56:26]
Anonymous
단지 평안하소서 평안하소서라는 말만 듣노라 [56:26]
Korean - Anonymous
Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain). [56:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سخنى جز سلام و درود نيست. [26:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A não ser as palavras: Paz! Paz! [56:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
а лишь слова: «Мир, мир!» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других) [56:26]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayse ku Maqli Salaan (dhexdooda ah). [56:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
sino nuevas de paz y firmeza espiritual. [56:26]
Asad - Muhammad Asad
Isipo kuwa maneno ya Salama, Salama. [56:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak, esenlik size, esenlik denir. [56:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
صرف سلام ہی سلام کی آواز ہوگی [26:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фақат «Салом, Салом» дейилганини (эшитарлар). (Бир-бирларига салом берадилар, уларга фаришталар ҳам салом берадилар. Аллоҳнинг саломи ҳам етказиб турилади.) [56:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قيلا» مستثنى منقطع، «سلاما» بدل، و«سلاما» الثاني توكيد لفظي.
لا يسمعون في الجنة باطلا ولا ما يتأثمون بسماعه، إلا قولا سالمًا من هذه العيوب، وتسليم بعضهم على بعض.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex