And water poured out [56:31]
Saheeh International
Wamain maskoobin [56:31]
English Transliteration
Pranë ujit rrjedhës. [56:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aman ippazalen. [56:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর উছলে ওঠা পানি, [56:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pored vode tekuće [56:31]
Korkut - Besim Korkut
泛泛的流水; [56:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Nabij een stroomend water. [56:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
[près] d'une eau coulant continuellement, [56:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und gegossenes Wasser [56:31]
Zaidan - Amir Zaidan
और अनारों [56:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e acqua corrente, [56:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
絶え間なく流れる水の間で, [56:31]
Anonymous
물이 끊임없이 흘러나오며 [56:31]
Korean - Anonymous
Dan air yang sentiasa mengalir, [56:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آبى ريزان. [31:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E água manante, [56:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию), [56:31]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Biyo socda (goor walba). [56:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y aguas que brotan, [56:31]
Asad - Muhammad Asad
Na maji yanayo miminika, [56:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve çağlayaçağlaya akan sular. [56:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بہتے ہوئے پانیوں [31:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Оқар сувлардадир. [56:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex