الآية 33 من سورة الواقعة

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Neither limited [to season] nor forbidden, [56:33]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La maqtooAAatin wala mamnooAAatin [56:33]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që as nuk ndërprehen, as nuk janë të ndaluara. [56:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ur zegzawit, ur ppugedlen. [56:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ব্যাহত হবার নয় এবং নিষিদ্ধ হবারও নয়। [56:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti, [56:33]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

四時不絕,可以隨意摘食; [56:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Welke niemand zal afsnijden, en waarvan de inzameling niet zal verboden zijn. [56:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ni interrompus ni défendus, [56:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

das weder zu Ende geht, noch verboten ist, [56:33]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो न कभी खत्म होंगे और न उनकी कोई रोक टोक [56:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

inesauribili e non proibiti, [56:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。 [56:33]

Anonymous

الكورية/한국어

계절에 제한받지 않는 것들 이라 [56:33]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya, [56:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نه بريده و نه ممنوع. [33:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas. [56:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

не истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых, [56:33]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oon la goynaynin lana reebaynin. [56:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que no se agotará ni será difícil de alcanzar. [56:33]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayatindikii wala hayakatazwi, [56:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ne biter, zamanları geçer, ne yiyene yeme denir, yeter. [56:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو نہ ختم ہوں نہ روک لیے جائیں [33:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Тугамайдиган ва ман қилинмайдиганлардадир. [56:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«لا مقطوعة»لا« نافية، ومقطوعة نعت ثان لفاكهة، و»لا« الثانية زائدة،»ممنوعة« اسم معطوف على»مقطوعة«.

التفسير

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex