And [upon] beds raised high. [56:34]
Saheeh International
Wafurushin marfooAAatin [56:34]
English Transliteration
Edhe shtretër të lartë (ose gra të larta). [56:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Imîeôêen aâlayen. [56:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর উঁচুদরের গালিচা। [56:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i na posteljama uzdignutim. [56:34]
Korkut - Besim Korkut
與被升起的床榻。 [56:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen op verheven bedden uitrusten. [56:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
sur des lits surélevés, [56:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und gehobene Polster. [56:34]
Zaidan - Amir Zaidan
और ऊँचे ऊँचे (नरम गद्दो के) फ़र्शों में (मज़े करते) होंगे [56:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
su letti elevati. [56:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
高く上げられた(位階の)臥所に(着く)。 [56:34]
Anonymous
높은 곳에 옥좌가 있노라 [56:34]
Korean - Anonymous
Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya. [56:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و همخوابگانى بالا بلند. [34:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E estarão sobre leitos elevados. [56:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (на) ложах возвышающихся, [56:34]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Gogol la koryeelay. [56:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [con ellos estarán sus] esposas, elevadas [en dignidad]: [56:34]
Asad - Muhammad Asad
Na matandiko yaliyo nyanyuliwa. [56:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
ve yüksek döşekler. [56:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اونچے اونچے فرشوں میں ہوں گے [34:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Баланд-баланд кўрпачалардадир. [56:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex