Verse 33 in Chapter Al-Waqia

Neither limited [to season] nor forbidden,

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ [33:56]

رواية ورش

English Transliteration

La maqtooAAatin wala mamnooAAatin [56:33]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që as nuk ndërprehen, as nuk janë të ndaluara. [56:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ur zegzawit, ur ppugedlen. [56:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ব্যাহত হবার নয় এবং নিষিদ্ধ হবারও নয়। [56:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti, [56:33]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

四時不絕,可以隨意摘食; [56:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Welke niemand zal afsnijden, en waarvan de inzameling niet zal verboden zijn. [56:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ni interrompus ni défendus, [56:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

das weder zu Ende geht, noch verboten ist, [56:33]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो न कभी खत्म होंगे और न उनकी कोई रोक टोक [56:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

inesauribili e non proibiti, [56:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。 [56:33]

Anonymous

Korean/한국어

계절에 제한받지 않는 것들 이라 [56:33]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya, [56:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

نه بريده و نه ممنوع. [33:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas. [56:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

не истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых, [56:33]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oon la goynaynin lana reebaynin. [56:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que no se agotará ni será difícil de alcanzar. [56:33]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hayatindikii wala hayakatazwi, [56:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ne biter, zamanları geçer, ne yiyene yeme denir, yeter. [56:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو نہ ختم ہوں نہ روک لیے جائیں [33:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Тугамайдиган ва ман қилинмайдиганлардадир. [56:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«لا مقطوعة»لا« نافية، ومقطوعة نعت ثان لفاكهة، و»لا« الثانية زائدة،»ممنوعة« اسم معطوف على»مقطوعة«.

Tafsir (arabic)

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex