For the companions of the right [who are] [56:38]
Saheeh International
Liashabi alyameeni [56:38]
English Transliteration
(Ato janë) për ata të djathtët. [56:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
i at uyeffus. [56:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
দক্ষিণপন্থী লোকদের জন্য। [56:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
za one sretne; [56:38]
Korkut - Besim Korkut
這些都是幸福者所享受的。 [56:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Tot de geneugten der makkers van de rechterhand. [56:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
pour les gens de la droite, [56:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
für dieWeggenossen von der Rechten, [56:38]
Zaidan - Amir Zaidan
दाहिने हाथ (में नामए आमाल लेने) वालों के वास्ते है [56:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per i compagni della destra. [56:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(これらは)右手の仲間のためである。 [56:38]
Anonymous
이는 우편의 동료들을 위해 서라 [56:38]
Korean - Anonymous
(Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan; [56:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى ياران راست. [38:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Para os que estiverem à direita. [56:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И все это) для тех, кто по правую сторону. [56:38]
Абу Адель - Abu Adel
Liwa Midigta yaa muta (arrintaas). [56:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
a los que han alcanzado la rectitud: [56:38]
Asad - Muhammad Asad
Kwa ajili ya watu wa kuliani. [56:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sağ taraf ehli için. [56:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
دائیں ہاتھ والوں کے لیے ہیں [38:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўнг тараф эгалари учун. [56:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار متعلق بـ«جعلناهن».
إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex