الآية 45 من سورة الواقعة

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed they were, before that, indulging in affluence, [56:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena [56:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata përpara kësajkanë qenë të dhënë pas komoditetit (qejfeve). [56:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, nitni zik, llan ôwan. [56:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথচ তারা তো এর আগে ছিল ভোগবিলাসে মগ্ন, [56:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni su prije toga raskošnim životom živjeli [56:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以前他們確是豪華的, [56:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want zij genoten de genoegens van het leven, vóór dit, terwijl zij op de aarde waren. [56:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils vivaient auparavant dans le luxe. [56:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, sie waren vor diesem luxurierend [56:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग इससे पहले (दुनिया में) ख़ूब ऐश उड़ा चुके थे [56:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già furono genti agiate, [56:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらはそれ以前,裕福で(享楽に耽り)。 [56:45]

Anonymous

الكورية/한국어

이는 그들이 이전에 재물과 사치에 탐닉하여 [56:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan). [56:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اينان بودند كه پيش از اين ناز پروردگان بودند. [45:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque, antes disso, estava na luxúria, [56:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах] [56:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay ahaayeen arrintaas ka hor kuwo ku raaxaysta (Xumaanta). [56:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pues, ciertamente, antes solían entregarse por entero a la búsqueda de placeres, [56:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika hao walikuwa kabla ya haya wakiishi maisha ya anasa. [56:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bundan önce onlar, nimetler içindeydi. [56:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں میں پلے ہوئے تھے [45:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта улар бундан олдин ҳой-ҳавасга берилганлардан эдилар. [56:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة، الظرف «قبل» متعلق بمترفين.

التفسير

إنهم كانوا في الدنيا متنعِّمين بالحرام، معرِضين عما جاءتهم به الرسل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex