And will drink as the drinking of thirsty camels. [56:55]
Saheeh International
Fashariboona shurba alheemi [56:55]
English Transliteration
Do të pini si deveja e etshme!” [56:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ppetessem tissit ile$wman. [56:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর তোমরা পান করবে তৃষ্ণার্ত উটের পান করার ন্যায়।’’ [56:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti"; [56:55]
Korkut - Besim Korkut
像害消渴病的駱駝飲涼水一樣。 [56:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gij zult drinken, zooals een dorstige kameel drinkt. [56:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. [56:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele. [56:55]
Zaidan - Amir Zaidan
और पियोगे भी तो प्यासे ऊँट का सा (डग डगा के) पीना [56:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
berrete come cammelli morenti di sete. [56:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
喉が乾いたラクダが飲むように。 [56:55]
Anonymous
갈증에 허덕이는 낙타가 마 시는 것과 같더라 [56:55]
Korean - Anonymous
"Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas". [56:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[مانند] نوشيدن اشتران تشنه. [55:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos. [56:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и пить (так много), как пьют истомленные жаждой». [56:55]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaadna u cabbaysaan sida Geel aad u ooman. [56:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que sorberéis como camellos sedientos!” [56:55]
Asad - Muhammad Asad
Tena mtakunywa kama wanavyo kunywa ngamia wenye kiu. [56:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken susuzluk illetine uğrayıp içecekiçecek de kanmayacaksınız. [56:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر پینے والے بھی پیاسے اونٹوں کی طرح [55:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, чанқоқ туядек ичувчисизлар. [56:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«شُرب» مفعول مطلق.
ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex