Verse 55 in Chapter Al-Waqia

And will drink as the drinking of thirsty camels.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ [55:56]

رواية ورش

English Transliteration

Fashariboona shurba alheemi [56:55]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Do të pini si deveja e etshme!” [56:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A ppetessem tissit ile$wman. [56:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর তোমরা পান করবে তৃষ্ণার্ত উটের পান করার ন্যায়।’’ [56:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti"; [56:55]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

像害消渴病的駱駝飲涼水一樣。 [56:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij zult drinken, zooals een dorstige kameel drinkt. [56:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. [56:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele. [56:55]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और पियोगे भी तो प्यासे ऊँट का सा (डग डगा के) पीना [56:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

berrete come cammelli morenti di sete. [56:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

喉が乾いたラクダが飲むように。 [56:55]

Anonymous

Korean/한국어

갈증에 허덕이는 낙타가 마 시는 것과 같더라 [56:55]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas". [56:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[مانند] نوشيدن اشتران تشنه. [55:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos. [56:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и пить (так много), как пьют истомленные жаждой». [56:55]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaadna u cabbaysaan sida Geel aad u ooman. [56:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que sorberéis como camellos sedientos!” [56:55]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tena mtakunywa kama wanavyo kunywa ngamia wenye kiu. [56:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken susuzluk illetine uğrayıp içecekiçecek de kanmayacaksınız. [56:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر پینے والے بھی پیاسے اونٹوں کی طرح [55:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, чанқоқ туядек ичувчисизлар. [56:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«شُرب» مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex