Is it you who creates it, or are We the Creator? [56:59]
Saheeh International
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona [56:59]
English Transliteration
A ju e krijoni atë, apo Ne jemi që e krijojmë? [56:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D kunwi ip ixelqen, ne$ d Nekwni ay d ixellaqen? [56:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরা বুঝি ওকে সৃষ্টি করেছ, না আমরা সৃষ্টিকর্তা? [56:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
vi oblik dajete ili Mi to činimo? [56:59]
Korkut - Besim Korkut
究竟是你們把它造成人呢?還是我把他造成人呢? [56:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Schept gij dat, of zijn wij er de schepper van? [56:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur? [56:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?! [56:59]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जिस नुत्फे क़ो तुम (औरतों के रहम में डालते हो) क्या तुमने देख भाल लिया है क्या तुम उससे आदमी बनाते हो या हम बनाते हैं [56:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore? [56:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それを創ったのはあなたがたなのか,それともわれがその創造者であるのか。 [56:59]
Anonymous
그것은 너희가 창조한 것이뇨아니면 하나님이 창조한 것이뇨 [56:59]
Korean - Anonymous
Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya? [56:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا شما آن را خلق مىكنيد يا ما آفرينندهايم؟ [59:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por acaso, criais vós isso, ou somos Nós o Criador? [56:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
вы ли творите это [создание человека], или Мы являемся творцами? [56:59]
Абу Адель - Abu Adel
Ma idinkaa abuura mase Annagaa abuurra, [56:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Sois vosotros quienes la creáis –o somos Nosotros sus creadores? [56:59]
Asad - Muhammad Asad
Je! Mnaiumba nyinyi, au ni Sisi ndio Waumbaji? [56:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız? [56:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا اس کا (انسان) تم بناتے ہو یا پیدا کرنے والے ہم ہی ہیں؟ [59:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уни сизлар яратасизми ёки Биз яратувчимизми?! [56:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أم» المتصلة، وأجابوا عن وقوع الجملة بعدها بأن مجيء الخبر بعد «نحن» أُتي به على سبيل التوكيد، ويؤيد اتصالها أن الكلام يقتضي : أيُّ الأمرين واقع ؟ فما بعدها جملة بتأويل مفرد.
أفرأيتم النُّطَف التي تقذفونها في أرحام نسائكم، هل أنتم تخلقون ذلك بشرًا أم نحن الخالقون؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex