[Saying], "Indeed, we are [now] in debt; [56:66]
Saheeh International
Inna lamughramoona [56:66]
English Transliteration
S’ka dyshim se ne mbetëm të dëmtuar. [56:66]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Aql a$ nepwalas! [56:66]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমরা তো নিশ্চয় ঋণগ্রস্ত হলাম, [56:66]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Mi smo, doista, oštećeni, [56:66]
Korkut - Besim Korkut
你們將說:「我們是遭損失的。 [56:66]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij hebben verbintenissen aangegaan voor zaad en arbeid, [56:66]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Nous voilà endettés! [56:66]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende. [56:66]
Zaidan - Amir Zaidan
कि (हाए) हम तो (मुफ्त) तावान में फॅसे (नहीं) [56:66]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Siamo oberati di debiti, [56:66]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。 [56:66]
Anonymous
실로 저희는 부채만을 지게 되었으며 [56:66]
Korean - Anonymous
(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian. [56:66]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[و مىگوييد:] «واقعاً ما زيان زدهايم، [66:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Dizendo): Em verdade, estamos em débito, [56:66]
El-Hayek - Samir El-Hayek
«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток. [56:66]
Абу Адель - Abu Adel
(Idinkoo dhihi) Waa nala khasaariyay. [56:66]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡Realmente, estamos arruinados! [56:66]
Asad - Muhammad Asad
Mkisema: Hakika sisi tumegharimika; [56:66]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de biz derdiniz, ziyan ettik. [56:66]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ ہم پر تو تاوان ہی پڑ گیا [66:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Албатта, биз зиён кўрганлармиз. [56:66]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنا لمغرمون» مقول القول لقول محذوف، وجملة القول المحذوف حال من الواو في «تَفَكَّهُونَ».
أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex