Verse 66 in Chapter Al-Waqia

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ [66:56]

رواية ورش

English Transliteration

Inna lamughramoona [56:66]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

S’ka dyshim se ne mbetëm të dëmtuar. [56:66]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

"Aql a$ nepwalas! [56:66]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আমরা তো নিশ্চয় ঋণগ্রস্ত হলাম, [56:66]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Mi smo, doista, oštećeni, [56:66]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們將說:「我們是遭損失的。 [56:66]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, wij hebben verbintenissen aangegaan voor zaad en arbeid, [56:66]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«Nous voilà endettés! [56:66]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

"Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende. [56:66]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि (हाए) हम तो (मुफ्त) तावान में फॅसे (नहीं) [56:66]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

“Siamo oberati di debiti, [56:66]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。 [56:66]

Anonymous

Korean/한국어

실로 저희는 부채만을 지게 되었으며 [56:66]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian. [56:66]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[و مى‌گوييد:] «واقعاً ما زيان زده‌ايم، [66:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Dizendo): Em verdade, estamos em débito, [56:66]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток. [56:66]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Idinkoo dhihi) Waa nala khasaariyay. [56:66]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“¡Realmente, estamos arruinados! [56:66]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mkisema: Hakika sisi tumegharimika; [56:66]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçekten de biz derdiniz, ziyan ettik. [56:66]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہ ہم پر تو تاوان ہی پڑ گیا [66:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

«Албатта, биз зиён кўрганлармиз. [56:66]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «إنا لمغرمون» مقول القول لقول محذوف، وجملة القول المحذوف حال من الواو في «تَفَكَّهُونَ».

Tafsir (arabic)

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex