Verse 67 in Chapter Al-Waqia

Rather, we have been deprived."

Saheeh International
Arabic/عربي

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ [67:56]

رواية ورش

English Transliteration

Bal nahnu mahroomoona [56:67]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po jo, ne mbetëm pa të (të varfëruar). [56:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sennig waya: aql a$ neppuêeôôem"! [56:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''বরং আমরা বঞ্চিত হলাম।’’ [56:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

čak smo svega lišeni!" [56:67]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不然!我們是被剝奪的。」 [56:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar het is ons niet geoorloofd, de vruchten daarvan te oogsten. [56:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ou plutôt, exposés aux privations». [56:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nein, sondern es wurde uns vorenthalten." [56:67]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हम तो बदनसीब हैं [56:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

del tutto diseredati!”. [56:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」 [56:67]

Anonymous

Korean/한국어

모든 것이 헛되었도다 라고 말할 것이라 [56:67]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil) " [56:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بلكه ما محروم شدگانيم.» [67:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Estamos, em verdade, privados (de colher os nossos frutos)! [56:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Более того, мы еще и лишены (пропитания)». [56:67]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mase waa nala hoojiyay. [56:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Es más, hemos sido despojados [de nuestro sustento]!” [56:67]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Bali sisi tumenyimwa. [56:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hayır, biz mahrum olduk. [56:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بلکہ ہم بالکل محروم ہی ره گئے [67:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Балки маҳрум бўлганлармиз», (дейсиз). [56:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex