أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ [68:56]
رواية ورش
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona [56:68]
English Transliteration
A e shihni ujin që po e pini? [56:68]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Twalam aman i teppessem? [56:68]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরা যে পানি পান কর সে-সন্বন্ধে তোমরা কি ভেবে দেখেছ? [56:68]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kažite vi Meni: vodu koju pijete – [56:68]
Korkut - Besim Korkut
你們告訴我吧!你們所飲的水, [56:68]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat denkt gij? Het water dat gij drinkt. [56:68]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voyez-vous donc l'eau que vous buvez? [56:68]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wie seht ihr das Wasser, das ihr trinkt?! [56:68]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या तुमने पानी पर भी नज़र डाली जो (दिन रात) पीते हो [56:68]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non riflettete sull'acqua che bevete: [56:68]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。 [56:68]
Anonymous
너희는 너희가 마시는 물을 생각하여 보았느뇨 [56:68]
Korean - Anonymous
Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum? [56:68]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا آبى را كه مىنوشيد ديدهايد؟ [68:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Haveis reparado, acaso, na água que bebeis? [56:68]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Видели ли вы воду, которую пьете? [56:68]
Абу Адель - Abu Adel
Ka warrama Biyahaad cabbaysaan. [56:68]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Habéis considerado alguna vez el agua que bebéis? [56:68]
Asad - Muhammad Asad
Je! Mnayaona maji mnayo yanywa? [56:68]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Görmez misiniz içtiğiniz suyu? [56:68]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اچھا یہ بتاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو [68:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўзингиз ичадиган сувни ўйлаб кўринг-а! [56:68]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أفرأيتم» معطوفة على نظيرها في الآية (63) ومفعولاه: «الماء» وجملة الاستفهام التالية.
أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex