ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ [69:56]
رواية ورش
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona [56:69]
English Transliteration
A ju e lëshoni atë prej reve, apo Ne jemi që e lëshojmë? [56:69]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D kunwi iten id isse$layen seg usigna, ne$ d Nekwni? [56:69]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরাই কি তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমরা বর্ষণকারী? [56:69]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo? [56:69]
Korkut - Besim Korkut
究竟是你們使它從雲中降下的呢?還是我使它降下的呢? [56:69]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zendt gij dat uit de wolken neder, of zenden wij het? [56:69]
Keyzer - Salomo Keyzer
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur? [56:69]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?! [56:69]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उसको बादल से तुमने बरसाया है या हम बरसाते हैं [56:69]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere? [56:69]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。 [56:69]
Anonymous
너희가 비를 내리게 하느뇨 아니면 하나님이 비를 내리게 하 느뇨 [56:69]
Korean - Anonymous
Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan), atau Kami yang menurunkannya? [56:69]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا شما آن را از [دل] ابر سپيد فرود آوردهايد، يا ما فرودآورندهايم؟ [69:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sois vós, ou somente somos Nós Quem a faz descer das nuvens? [56:69]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим? [56:69]
Абу Адель - Abu Adel
Ma idinkaa ka soo dajiyay Daruurta mase annakaa soo dajinnay. [56:69]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Sois vosotros quienes la hacéis caer de las nubes –o somos Nosotros la causa de su caída? [56:69]
Asad - Muhammad Asad
Je! Ni nyinyi mnayo yateremsha kutoka mawinguni au ni Sisi ndio wenye kuyateremsha? [56:69]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi yağdırmadayız? [56:69]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟ [69:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уни булутлардан сиз туширасизми ёки Биз тушурувчимизми? [56:69]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
انظر إعراب الآية (59).
أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex