الآية 69 من سورة الواقعة

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? [56:69]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona [56:69]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A ju e lëshoni atë prej reve, apo Ne jemi që e lëshojmë? [56:69]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D kunwi iten id isse$layen seg usigna, ne$ d Nekwni? [56:69]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমরাই কি তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমরা বর্ষণকারী? [56:69]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo? [56:69]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

究竟是你們使它從雲中降下的呢?還是我使它降下的呢? [56:69]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zendt gij dat uit de wolken neder, of zenden wij het? [56:69]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur? [56:69]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?! [56:69]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या उसको बादल से तुमने बरसाया है या हम बरसाते हैं [56:69]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere? [56:69]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。 [56:69]

Anonymous

الكورية/한국어

너희가 비를 내리게 하느뇨 아니면 하나님이 비를 내리게 하 느뇨 [56:69]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan), atau Kami yang menurunkannya? [56:69]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا شما آن را از [دل‌] ابر سپيد فرود آورده‌ايد، يا ما فرودآورنده‌ايم؟ [69:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sois vós, ou somente somos Nós Quem a faz descer das nuvens? [56:69]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим? [56:69]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma idinkaa ka soo dajiyay Daruurta mase annakaa soo dajinnay. [56:69]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Sois vosotros quienes la hacéis caer de las nubes –o somos Nosotros la causa de su caída? [56:69]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Ni nyinyi mnayo yateremsha kutoka mawinguni au ni Sisi ndio wenye kuyateremsha? [56:69]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi yağdırmadayız? [56:69]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟ [69:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уни булутлардан сиз туширасизми ёки Биз тушурувчимизми? [56:69]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

انظر إعراب الآية (59).

التفسير

أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex