الآية 92 من سورة الواقعة

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But if he was of the deniers [who were] astray, [56:92]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena [56:92]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E në qoftë se është prej gënjeshtarëve të humbur, [56:92]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma illa seg inekkaôen innetlafen, [56:92]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর পক্ষান্তরে সে যদি প্রত্যাখ্যানকারী পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকে, -- [56:92]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali, [56:92]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果他是迷誤的、否認復活者, [56:92]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of, indien hij tot hen behoort, die het ware geloof (den profeet) verworpen hebben. En afgedwaald zijn. [56:92]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés, [56:92]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte, [56:92]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर झुठलाने वाले गुमराहों में से है [56:92]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati, [56:92]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もしかれが,嘘付きで,迷った者であるならば, [56:92]

Anonymous

الكورية/한국어

거역하여 방황하는 자 중에 있다면 [56:92]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jika ia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat, [56:92]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اما اگر از دروغزنان گمراه است، [92:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por outra, se for um dos desmentidores, extraviados, [56:92]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути), [56:92]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadduu yahay kuwa xaqa beeniyay ee dhumayna. [56:92]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero si uno fuera de los que suelen llamar mentira a la verdad, y [por eso] se extravían, [56:92]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ama akiwa katika walio kadhibisha wapotovu, [56:92]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ama yalanlayan sapıklardansa. [56:92]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لیکن اگر کوئی جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہے [92:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва агар ёлғонга чиқарувчилардан, гумроҳлардан бўлса. [56:92]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex