Verse 92 in Chapter Al-Waqia

But if he was of the deniers [who were] astray,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ [92:56]

رواية ورش

English Transliteration

Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena [56:92]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E në qoftë se është prej gënjeshtarëve të humbur, [56:92]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma illa seg inekkaôen innetlafen, [56:92]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর পক্ষান্তরে সে যদি প্রত্যাখ্যানকারী পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকে, -- [56:92]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali, [56:92]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果他是迷誤的、否認復活者, [56:92]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of, indien hij tot hen behoort, die het ware geloof (den profeet) verworpen hebben. En afgedwaald zijn. [56:92]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés, [56:92]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte, [56:92]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अगर झुठलाने वाले गुमराहों में से है [56:92]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati, [56:92]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

もしかれが,嘘付きで,迷った者であるならば, [56:92]

Anonymous

Korean/한국어

거역하여 방황하는 자 중에 있다면 [56:92]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jika ia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat, [56:92]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اما اگر از دروغزنان گمراه است، [92:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Por outra, se for um dos desmentidores, extraviados, [56:92]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути), [56:92]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Hadduu yahay kuwa xaqa beeniyay ee dhumayna. [56:92]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero si uno fuera de los que suelen llamar mentira a la verdad, y [por eso] se extravían, [56:92]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ama akiwa katika walio kadhibisha wapotovu, [56:92]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ama yalanlayan sapıklardansa. [56:92]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن اگر کوئی جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہے [92:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва агар ёлғонга чиқарувчилардан, гумроҳлардан бўлса. [56:92]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex