Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward. [67:12]
Saheeh International
Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun [67:12]
English Transliteration
Ata, që pa parë i frikësoheshin Zotit të vet, për ta ka falje dhe shpërblim të madh. [67:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag, i wid ippagwaden Mass nnsen, di tbavnit, ssmaê akked warraz meqqwôen. [67:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা তাদের প্রভুকে ভয় করে গোপনে তাদের জন্য রয়েছে পরিত্রাণ ও বিরাট প্রতিদান। [67:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onima koji se Gospodara svoga boje i kad ih niko ne vidi – oprost i nagrada velika! [67:12]
Korkut - Besim Korkut
在秘密中畏懼主的人們,將蒙赦宥和重大的報酬。 [67:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, zij die hunnen Heer in het geheim vreezen, zullen vergiffenis en eene groote belooning verlangen. [67:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu'ils ne L'aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense. [67:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die Ehrfurcht vor ihrem HERRN im Verborgenen haben, für diese ist Vergebung und großer Lohn bestimmt. [67:12]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक जो लोग अपने परवरदिगार से बेदेखे भाले डरते हैं उनके लिए मग़फेरत और बड़ा भारी अज्र है [67:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che invece temono il loro Signore in ciò che è invisibile, avranno perdono e ricompensa grande. [67:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に目に見えない主を,畏れる者には,容赦と偉大な報奨があろう。 [67:12]
Anonymous
그러나 보이지 아니한 주님을 두려워 한 자들에게는 관용과 큰 보상이 있노라 [67:12]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang takut (melanggar hukum) Tuhannya semasa mereka tidak dilihat orang dan semasa mereka tidak melihat azab Tuhan, mereka beroleh keampunan dan pahala yang besar. [67:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه در نهان از پروردگارشان مىترسند، آنان را آمرزش و پاداشى بزرگ خواهد بود. [12:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade aqueles que temerem intimamente o seu Senhor obterão indulgência e uma grande recompensa. [67:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, которые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], для них – прощение (от Аллаха) и великая награда [Рай]. [67:12]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Eebe ka yaaba iyagoon la arkaynin (Eebe mooyee) waxaa u sugnaaday dambi dhaaf iyo ajri weyn. [67:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[En cambio,] ciertamente, para los que temen a su Sustentador aun estando Él fuera del alcance de su percepción, habrá perdón y una gran recompensa. [67:12]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wanao mwogopa Mola wao Mlezi kwa ghaibu, watapata maghfira na ujira mkubwa. [67:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki görmedikleri halde Rablerinden korkanlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat. [67:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک جو لوگ اپنے پروردگار سےغائبانہ طور پر ڈرتے رہتے ہیں ان کے لیے بخشش ہے اور بڑا ﺛواب ہے [12:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта ўз Роббиларидан ғойибдан қўрқадиганлар учун гуноҳларини кечиш ва улкан ажр-савоблар бордир. [67:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «بالغيب» متعلق بحال من فاعل «يخشون»، وجملة «لهم مغفرة» خبر «إن».
إن الذين يخافون ربهم، فيعبدونه، ولا يعصونه وهم غائبون عن أعين الناس، ويخشون العذاب في الآخرة قبل معاينته، لهم عفو من الله عن ذنوبهم، وثواب عظيم وهو الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex