الآية 14 من سورة القلم

أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Because he is a possessor of wealth and children, [68:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

An kana tha malin wabaneena [68:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Mos e respekto) Vetëm pse ka pasuri e djem! [68:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xas $uôes ayla, igwerdan. [68:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইজন্য যে সে ধনসম্পদের এবং সন্তানসন্ততির অধিকারী। [68:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova, [68:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那是因為他是有財產和子嗣的。 [68:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zelfs indien hij rijkdommen en vele kinderen heeft. [68:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants. [68:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

(Dies nur), weil er über Vermögen und Kinder verfügte. [68:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

चूँकि माल बहुत से बेटे रखता है [68:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie. [68:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

富と(多くの)子女を持っているために(そうである,これらの者に従ってはならない)。 [68:14]

Anonymous

الكورية/한국어

이는 그가 재물과 많은 자손들을 가졌기 때문이뇨 [68:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah kerana ia seorang hartawan dan ramai anak-pinaknya (maka ia mendustakan ugama Kami)? - [68:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به صرف اينكه مالدار و پسردار است، [14:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ainda que possua bens e (numerosos) filhos, [68:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями. [68:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

inuu Xoolo iyo Wiilal uu leeyahay darteed (yuu saas u falay). [68:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Es sólo porque posee riqueza e hijos [68:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ati kwa kuwa ana mali na watoto! [68:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Malmülk ve evlat sahibi bile olsa. [68:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس کی سرکشی صرف اس لیے ہے کہ وه مال واﻻ اور بیٹوں واﻻ ہے [14:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Моли ва ўғиллари кўп бўлганидан. [68:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر «أن كان» مجرور باللام المقدرة المتعلقة بفعل النهي السابق أي: ولا تطع مَنْ هذه صفاته؛ لأنه كان متموِّلا وصاحب بنين.

التفسير

ولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex