أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ [14:68]
رواية ورش
An kana tha malin wabaneena [68:14]
English Transliteration
(Mos e respekto) Vetëm pse ka pasuri e djem! [68:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xas $uôes ayla, igwerdan. [68:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইজন্য যে সে ধনসম্পদের এবং সন্তানসন্ততির অধিকারী। [68:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova, [68:14]
Korkut - Besim Korkut
那是因為他是有財產和子嗣的。 [68:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zelfs indien hij rijkdommen en vele kinderen heeft. [68:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants. [68:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
(Dies nur), weil er über Vermögen und Kinder verfügte. [68:14]
Zaidan - Amir Zaidan
चूँकि माल बहुत से बेटे रखता है [68:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie. [68:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
富と(多くの)子女を持っているために(そうである,これらの者に従ってはならない)。 [68:14]
Anonymous
이는 그가 재물과 많은 자손들을 가졌기 때문이뇨 [68:14]
Korean - Anonymous
Adakah kerana ia seorang hartawan dan ramai anak-pinaknya (maka ia mendustakan ugama Kami)? - [68:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به صرف اينكه مالدار و پسردار است، [14:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ainda que possua bens e (numerosos) filhos, [68:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями. [68:14]
Абу Адель - Abu Adel
inuu Xoolo iyo Wiilal uu leeyahay darteed (yuu saas u falay). [68:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Es sólo porque posee riqueza e hijos [68:14]
Asad - Muhammad Asad
Ati kwa kuwa ana mali na watoto! [68:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Malmülk ve evlat sahibi bile olsa. [68:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کی سرکشی صرف اس لیے ہے کہ وه مال واﻻ اور بیٹوں واﻻ ہے [14:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Моли ва ўғиллари кўп бўлганидан. [68:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر «أن كان» مجرور باللام المقدرة المتعلقة بفعل النهي السابق أي: ولا تطع مَنْ هذه صفاته؛ لأنه كان متموِّلا وصاحب بنين.
ولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex