الآية 41 من سورة القلم

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. [68:41]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena [68:41]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Apo ata kanë ortakë (zota) që u garantojnë, pra le t’i sjellin ortakët e vet, nëse e thonë të vëtetën? [68:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ne$ $uôsen icriken? Ihi, a d awin icriken nnsen, ma d tidep ay ssawalen! [68:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

না তাদের জন্য অংশী-দেবতারা আছে? তেমন হলে তাদের অংশী-দেবতাদের তারা নিয়ে আসুক যদি তারা সত্যবাদী হয়। [68:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu. [68:41]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道他們有許多配主嗎?教他們把那些配主召喚來,如果他們是誠實的人。 [68:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of hebben zij makkers, die borg voor hen blijven? Laat hen dan hunne makkers toonen, indien zij de waarheid spreken. [68:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques! [68:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein! [68:41]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या (इस बाब में) उनके और लोग भी शरीक हैं तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो अपने शरीकों को सामने लाएँ [68:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri. [68:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

または,かれらは(主に)配するものがあるのか。かれらが正しいのなら,その配するものを連れて来させなさい。 [68:41]

Anonymous

الكورية/한국어

그들에게 신과 대등한 무리 의 동료가 있다는 거뇨 그들이 진 실이라면 그들의 무리들을 이르게 하라 [68:41]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Atau adakah mereka mempunyai sekutu-sekutu (yang sefaham dengan mereka? Kalau ada) maka hendaklah mereka membawanya, jika betul mereka orang-orang yang benar. [68:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا شريكانى دارند؟ پس اگر راست مى‌گويند شريكانشان را بياورند. [41:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos! [68:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Или у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире). [68:41]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

mise dad la wadaaga Arrintaas yey leeyihiin, ha keeneen kuwaas hadday run sheegi. [68:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿O tienen, quizá, sabios que confirman sus opiniones? Pues, si son veraces en lo que dicen, que presenten a esos que les apoyan [68:41]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wanao washirika? Basi wawalete washirika wao wakiwa wanasema kweli. [68:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla. [68:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا ان کے کوئی شریک ہیں؟ تو چاہئے کہ اپنے اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر یہ سچے ہیں [41:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки уларнинг шериклари бормикин, агар ростгўй бўлсалар, ўша шерикларини ҳам олиб келсинлар. [68:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أم» المنقطعة، وجملة «فليأتوا» معطوفة على جملة «لهم شركاء»، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

التفسير

سل المشركين -أيها الرسول-: أيهم بذلك الحكم كفيل وضامن بأن يكون له ذلك؟ أم لهم آلهة تكفُل لهم ما يقولون، وتعينهم على إدراك ما طلبوا، فليأتوا بها إن كانوا صادقين في دعواهم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex