Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. [68:41]
Saheeh International
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena [68:41]
English Transliteration
Apo ata kanë ortakë (zota) që u garantojnë, pra le t’i sjellin ortakët e vet, nëse e thonë të vëtetën? [68:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ne$ $uôsen icriken? Ihi, a d awin icriken nnsen, ma d tidep ay ssawalen! [68:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
না তাদের জন্য অংশী-দেবতারা আছে? তেমন হলে তাদের অংশী-দেবতাদের তারা নিয়ে আসুক যদি তারা সত্যবাদী হয়। [68:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu. [68:41]
Korkut - Besim Korkut
難道他們有許多配主嗎?教他們把那些配主召喚來,如果他們是誠實的人。 [68:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Of hebben zij makkers, die borg voor hen blijven? Laat hen dan hunne makkers toonen, indien zij de waarheid spreken. [68:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques! [68:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein! [68:41]
Zaidan - Amir Zaidan
या (इस बाब में) उनके और लोग भी शरीक हैं तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो अपने शरीकों को सामने लाएँ [68:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri. [68:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
または,かれらは(主に)配するものがあるのか。かれらが正しいのなら,その配するものを連れて来させなさい。 [68:41]
Anonymous
그들에게 신과 대등한 무리 의 동료가 있다는 거뇨 그들이 진 실이라면 그들의 무리들을 이르게 하라 [68:41]
Korean - Anonymous
Atau adakah mereka mempunyai sekutu-sekutu (yang sefaham dengan mereka? Kalau ada) maka hendaklah mereka membawanya, jika betul mereka orang-orang yang benar. [68:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا شريكانى دارند؟ پس اگر راست مىگويند شريكانشان را بياورند. [41:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos! [68:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире). [68:41]
Абу Адель - Abu Adel
mise dad la wadaaga Arrintaas yey leeyihiin, ha keeneen kuwaas hadday run sheegi. [68:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿O tienen, quizá, sabios que confirman sus opiniones? Pues, si son veraces en lo que dicen, que presenten a esos que les apoyan [68:41]
Asad - Muhammad Asad
Au wanao washirika? Basi wawalete washirika wao wakiwa wanasema kweli. [68:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla. [68:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ان کے کوئی شریک ہیں؟ تو چاہئے کہ اپنے اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر یہ سچے ہیں [41:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки уларнинг шериклари бормикин, агар ростгўй бўлсалар, ўша шерикларини ҳам олиб келсинлар. [68:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أم» المنقطعة، وجملة «فليأتوا» معطوفة على جملة «لهم شركاء»، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
سل المشركين -أيها الرسول-: أيهم بذلك الحكم كفيل وضامن بأن يكون له ذلك؟ أم لهم آلهة تكفُل لهم ما يقولون، وتعينهم على إدراك ما طلبوا، فليأتوا بها إن كانوا صادقين في دعواهم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex