So I swear by what you see [69:38]
Saheeh International
Fala oqsimu bima tubsiroona [69:38]
English Transliteration
Pra Unë betohem në atë që e shihni! [69:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, ad Galle$ s wayen tepwalim, [69:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্ত না, আমি কসম খাচ্ছি যা তোমরা দেখছ তার, [69:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A Ja se kunem onim što vidite [69:38]
Korkut - Besim Korkut
不然!我以你們所能見的萬象盟誓, [69:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik zweer bij datgene wat gij ziet. [69:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais non... Je jure par ce que vous voyez, [69:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt, [69:38]
Zaidan - Amir Zaidan
जो तुम्हें दिखाई देती हैं [69:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo giuro per quel che vedete, [69:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,あなたがたが見得るものにおいて誓い, [69:38]
Anonymous
너희가 보는 것으로 맹세하 며 [69:38]
Korean - Anonymous
Maka Aku bersumpah: Demi segala (yang nyata) yang kamu melihatnya, - [69:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس نه [چنان است كه مىپنداريد]، سوگند ياد مىكنم به آنچه مىبينيد، [38:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Juro, pois, pelo que vedes, [69:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но нет! [Совсем не так, как вы, о, неверующие, думаете и говорите] (Я, Аллах) клянусь тем, что вы видите (из созданий), [69:38]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan ku dhaaran waxaad aragtaan (Makhluuqaad ah). [69:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡PUES NO! ¡Juro por todo lo que podéis ver, [69:38]
Asad - Muhammad Asad
Basi naapa kwa mnavyo viona, [69:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze. [69:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس مجھے قسم ہے ان چیزوں کی جنہیں تم دیکھتے ہو [38:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизлар кўриб турган нарсалар билан қасам ичурман. [69:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فلا أقسم» مستأنفة.
فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex