And what you do not see [69:39]
Saheeh International
Wama la tubsiroona [69:39]
English Transliteration
Edhe në atë që nuk e shihni! [69:39]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
akked wayen ur tepwalim, [69:39]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এবং যা তোমরা দেখছ না তারও, -- [69:39]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i onim što ne vidite, [69:39]
Korkut - Besim Korkut
並且以你們不能見的幽玄盟誓, [69:39]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En datgene wat gij niet ziet. [69:39]
Keyzer - Salomo Keyzer
ainsi que par ce que vous ne voyez pas, [69:39]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und bei dem, worin ihr keinen Einblick habt, [69:39]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो तुम्हें नहीं सुझाई देती कि बेशक ये (क़ुरान) [69:39]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e per quel che non vedete!”. [69:39]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またあなたがたが見得ないものにおいて誓う。 [69:39]
Anonymous
또한 너희가 보지 못하는 것 으로 맹세하사 [69:39]
Korean - Anonymous
Dan segala (yang ghaib) yang kamu tidak melihatnya, - [69:39]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه نمىبينيد، [39:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E pelo que não vedes, [69:39]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и тем, чего не видите! [69:39]
Абу Адель - Abu Adel
iyo waxaydaan arkayninba. [69:39]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y también por todo lo que no podéis ver! [69:39]
Asad - Muhammad Asad
Na msivyo viona, [69:39]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve görmediğinize. [69:39]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان چیزوں کی جنہیں تم نہیں دیکھتے [39:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва сизлар кўрмайдиган нарсалар билан ҳам. [69:39]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex