Verse 38 in Chapter Al-Haaqqa

So I swear by what you see

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ [38:69]

رواية ورش

English Transliteration

Fala oqsimu bima tubsiroona [69:38]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pra Unë betohem në atë që e shihni! [69:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, ad Galle$ s wayen tepwalim, [69:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্ত না, আমি কসম খাচ্ছি যা তোমরা দেখছ তার, [69:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A Ja se kunem onim što vidite [69:38]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不然!我以你們所能見的萬象盟誓, [69:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zweer bij datgene wat gij ziet. [69:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais non... Je jure par ce que vous voyez, [69:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt, [69:38]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो तुम्हें दिखाई देती हैं [69:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo giuro per quel che vedete, [69:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,あなたがたが見得るものにおいて誓い, [69:38]

Anonymous

Korean/한국어

너희가 보는 것으로 맹세하 며 [69:38]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka Aku bersumpah: Demi segala (yang nyata) yang kamu melihatnya, - [69:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس نه [چنان است كه مى‌پنداريد]، سوگند ياد مى‌كنم به آنچه مى‌بينيد، [38:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Juro, pois, pelo que vedes, [69:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Но нет! [Совсем не так, как вы, о, неверующие, думаете и говорите] (Я, Аллах) клянусь тем, что вы видите (из созданий), [69:38]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan ku dhaaran waxaad aragtaan (Makhluuqaad ah). [69:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡PUES NO! ¡Juro por todo lo que podéis ver, [69:38]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi naapa kwa mnavyo viona, [69:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze. [69:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس مجھے قسم ہے ان چیزوں کی جنہیں تم دیکھتے ہو [38:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизлар кўриб турган нарсалар билан қасам ичурман. [69:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فلا أقسم» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex