لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ [37:69]
رواية ورش
La yakuluhu illa alkhatioona [69:37]
English Transliteration
Që atë nuk e ha kush, pos mëkatarëve. [69:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Teppen ten kan imednuben. [69:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যা পাপীরা ব্যতীত আর কেউ খায় না।’’ [69:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koje će samo nevjernici jesti." [69:37]
Korkut - Besim Korkut
只有迷誤的人們才吃膿汁。 [69:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat niemand zal genieten, behalve de zondaren. [69:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
que seuls les fautifs mangeront». [69:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die niemand ißt außer den Verfehlenden." [69:37]
Zaidan - Amir Zaidan
तो मुझे उन चीज़ों की क़सम है [69:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che solo i colpevoli mangeranno. [69:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「それを食べるのは,罪人だけである。」 [69:37]
Anonymous
죄인들만이 먹는 것들이라 [69:37]
Korean - Anonymous
"Yang tidak memakannya melainkan orang-orang yang melakukan perkara yang salah". [69:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه آن را جز خطاكاران نمىخورند. [37:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que ninguém comerá, a não ser os pecadores. [69:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
который не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]». [69:37]
Абу Адель - Abu Adel
Cunnadaasna ma cuno kuwa gafay waxaan ahayn (Gaalada). [69:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que nadie come sino los pecadores!” [69:37]
Asad - Muhammad Asad
Chakula hicho hawakili ila wakosefu. [69:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onu da ancak suçlular yer. [69:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جسے گناه گاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا [37:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У(таом)ни хатокорлардан бошқа ҳеч ким емас. [69:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يأكله» نعت لـ«غِسْلِينٍ».
فليس لهذا الكافر يوم القيامة قريب يدفع عنه العذاب، وليس له طعام إلا مِن صديد أهل النار، لا يأكله إلا المذنبون المصرُّون على الكفر بالله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex