The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. [70:4]
Saheeh International
TaAAruju almalaikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin [70:4]
English Transliteration
Atje ngjiten engjëjt dhe shpirti (Xhibrili) në një ditë që zgjatë pesëdhjetë mijë vjet (ose lartësia e atyre shkallëve është pesëdhjetë mijë vjet). [70:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lmalayek akked ôôuê, ppalin $uôeS, deg wass idumen smuset igima iseggwasen. [70:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফিরিশ্তাগণ ও আত্মা তাঁর দিকে আরোহণ করে এমন এক দিনে যার পরিমাপ হলো পঞ্চাশ হাজার বছর। [70:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
k Njemu se penju meleki i Džibril u danu koji pedeset hiljada godina traje, [70:4]
Korkut - Besim Korkut
眾天神和精神在一日之內升到他那裡。那一日的長度是五萬年。 [70:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Langs welke de engelen tot hem opstijgen in een dag, wiens uitgebreidheid vijftig duizend jaren bedraagt. [70:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. [70:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Die Engel und der Ruhh steigen auf zu Ihm an einem Yaum, dessen Länge fünfzigtausend Jahre ist. [70:4]
Zaidan - Amir Zaidan
जिसकी तरफ फ़रिश्ते और रूहुल अमीन चढ़ते हैं (और ये) एक दिन में इतनी मुसाफ़त तय करते हैं जिसका अन्दाज़ा पचास हज़ार बरस का होगा [70:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gli angeli e lo Spirito ascendono a Lui in un Giorno la cui durata è di cinquantamila anni. [70:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天使たちや聖霊(大天使ジブリール)は,一日にして,かれの許に登る,その(一日の)長さは,5万年である。 [70:4]
Anonymous
오만년과도 같은 하루 동안에천사들과 가브리엘 천사가 그분 께로 을라가니라 [70:4]
Korean - Anonymous
Yang dilalui oleh malaikat-malaikat dan Jibril ke pusat pemerintahanNya (untuk menerima dan menyempurnakan tugas masing-masing, terutama) pada satu masa yang adalah tempohnya (dirasai oleh orang-orang yang bersalah) sungguh panjang, (kerana banyak hitungan hisab dan berat soal jawabnya). [70:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
فرشتگان و روح، در روزى كه مقدارش پنجاه هزار سال است به سوى «او» بالا مىروند. [4:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Até Ele ascenderão os anjos com o Espírito (o anjo Gabriel) em um dia, cuja duração será de cinqüenta mil anos. [70:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Восходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.) [70:4]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Malaa'igta kale iyo Jibriilba u koraan Maalin qaddarkeedu dhan yahay Konton Kun oo Sano. [70:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
todos los ángeles y toda la inspiración [concedida al hombre] ascienden a Él [a diario] en un día cuya duración es [como] cincuenta mil años.... [70:4]
Asad - Muhammad Asad
Malaika na Roho hupanda kwendea kwake katika siku ambayo kadiri yake ni miaka khamsini elfu! [70:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Melekler ve Ruh, kendilerine emredilen yere çıkarlar bir günde ki miktarı elli bin yıldır. [70:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس کی طرف فرشتے اور روح چڑھتے ہیں ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کی ہے [4:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фаришталар ва Руҳ Унинг ҳузурига миқдори эллик минг йил бўлган кунда кўтариладир. [70:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «تعرج الملائكة» مستأنفة، والجارَّان «إليه»، «في يوم» متعلقان بـ«تعرج»، جملة «كان» نعت لـ«يوم»، «ألف» تمييز، و«سنة» مضاف إليه.
دعا داع من المشركين على نفسه وقومه بنزول العذاب عليهم، وهو واقع بهم يوم القيامة لا محالة، ليس له مانع يمنعه من الله ذي العلو والجلال، تصعد الملائكة وجبريل إليه تعالى في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة من سني الدنيا، وهو على المؤمن مثل صلاة مكتوبة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex