الآية 6 من سورة المعارج

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, they see it [as] distant, [70:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahum yarawnahu baAAeedan [70:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atyre u duket ai larg, [70:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nitni, s tidep, walan t ibâad. [70:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তারা একে মনে করে বহু দূরে, [70:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni misle da se dogoditi neće, [70:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們以為那刑罰是很遠的, [70:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want zij (de ongeloovigen) zien hunne straf ver verwijderd. [70:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils le (le châtiment) voient bien loin, [70:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, sie sehen sie weit entfernt, [70:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह (क़यामत) उनकी निगाह में बहुत दूर है [70:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Essi lo considerano come fosse lontano, [70:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にかれらは,それ(日)を遠いと思う。 [70:6]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그들은 그것이 멀리 있 다 생각하고 있노라 [70:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sebenarnya mereka memandang azab itu jauh (daripada berlaku), [70:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

زيرا آنان [عذاب‌] را دور مى‌بينند، [6:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, eles o vêem muito remoto, [70:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится], [70:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Gaaladu waxay Caddibaadda u arkaan inay fogtahay. [70:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡ciertamente, los hombres contemplan ese [ajuste de cuentas] como algo lejano – [70:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika wao wanaiona iko mbali, [70:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu. [70:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں [6:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, улар у(қиёмат)ни узоқ деб билурлар. [70:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنهم يرونه» مستأنفة، و«بعيدا» مفعول ثان.

التفسير

إن الكافرين يستبعدون العذاب ويرونه غير واقع، ونحن نراه واقعًا قريبًا لا محالة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex