But We see it [as] near. [70:7]
Saheeh International
Wanarahu qareeban [70:7]
English Transliteration
Kurse Neve ai na duket afër. [70:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nwala t d aqôib. [70:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু আমরা দেখছি এ নিকটে। [70:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a Mi znamo da sigurno hoće, [70:7]
Korkut - Besim Korkut
我卻以為那是很近的。 [70:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wij zien die nabij. [70:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors que Nous le voyons bien proche, [70:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und WIR sehen sie nahe, [70:7]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमारी नज़र में नज़दीक है [70:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mentre Noi lo vediamo vicino. [70:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかしわれは,それを近いと見る。 [70:7]
Anonymous
그러나 하나님은 그것이 가까 이 있음을 알고 계시니라 [70:7]
Korean - Anonymous
Sedang Kami memandangnya dekat, (tetap akan berlaku), [70:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [ما] نزديكش مىبينيم. [7:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ao passo que Nós o vemos iminente: [70:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
а Мы видим его [наказание] близким [что оно произойдет скоро и непременно]. [70:7]
Абу Адель - Abu Adel
Annaguna waxaan u aragnaa inay dhawrdahay. [70:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero Nosotros lo vemos cercano! [70:7]
Asad - Muhammad Asad
Na Sisi tunaiona iko karibu. [70:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bizse pek yakın görürüz onu. [70:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں [7:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Биз уни жуда яқин деб билурмиз. [70:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إن الكافرين يستبعدون العذاب ويرونه غير واقع، ونحن نراه واقعًا قريبًا لا محالة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex