الآية 6 من سورة المزمل

إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words. [73:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna nashiata allayli hiya ashaddu watan waaqwamu qeelan [73:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E s’ka dyshim se akiviteti i natës është fuqizues dhe fjlë më e qartë. [73:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ccaw n yiv, iééaéay kteô asurif, u issewqam kteô leqôaya. [73:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ রাত-জেগে উপাসনা -- এ হচ্ছে বলিষ্ঠতম পদক্ষেপ ও সুসংস্থাপিত বক্তব্য। [73:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ta ustajanje noću, zaista, jače djeluje i izgovara se jasnije, [73:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

夜間的覺醒確是更適當的;夜間的諷誦確是更正確的。 [73:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, het begin des nachts heeft meer kracht voor het standvastige gebed en geeft meer gemak om ons uit te drukken; [73:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation. [73:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, das Aufstehen in der Nacht ist schwerer als Verpflichtung und besser für das (rezitierte) Wort. [73:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ख़ूब (नफ्स का) पामाल करना और बहुत ठिकाने से ज़िक्र का वक्त है [73:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità la preghiera della notte è la più efficace e la più propizia: [73:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に夜間(礼拝)に起きることは,最も力強い歩みであり,御言葉を一層明確にする。 [73:6]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 밤중에 일어나는 것은 어려운 일이되 예배하고 찬미하는 말을 하기에 가장 적합한 때라 [73:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sebenarnya sembahyang dan ibadat malam lebih kuat kesannya (kepada jiwa), dan lebih tetap betul bacaannya. [73:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً برخاستن شب، رنجش بيشتر و گفتار [در آن هنگام‌] راستين‌تر است. [6:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, o ato de te levantares à noite para rezares é mais marcante e mais adequado. [73:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, совершение (молитвы) ночью – оно сильнее по воздействию (на душу) и прямее [яснее] по речи (так как ночью душа не занята мирскими заботами). [73:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Habeenka Saacadihiisa (oo la tukado) yaa ku daran khushuucda Aadna u toosan. [73:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y,] en verdad, las horas de la noche dejan mayor impronta en la mente y hablan con voz más clara, [73:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika kuamka usiku kunawafikiana zaidi na moyo, na maneno yake yanatua zaidi. [73:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki geceleyin kalkmak, pek meşakkatlidir, fakat ibadet için de gece, pek uygun. [73:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک رات کا اٹھنا دل جمعی کے لیے انتہائی مناسب ہے اور بات کو بہت درست کر دینے واﻻ ہے [6:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, кечасиги ибодат кўпроқ мувофиқ келадир ва қироати тўғрироқ бўладир. [73:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «هي أشد» خبر إنَّ، «وطئا» تمييز.

التفسير

إن العبادة التي تنشأ في جوف الليل هي أشد تأثيرًا في القلب، وأبين قولا لفراغ القلب مِن مشاغل الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex