Leave Me with the one I created alone [74:11]
Saheeh International
Tharnee waman khalaqtu waheedan [74:11]
English Transliteration
Ti, më le Mua dhe atë që e krijova të vetmuar. [74:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Eooet iyI, akked win Xelqe$ d afôid. [74:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ছেড়ে দাও আমাকে ও তাকে যাকে আমি সৃষ্টি করেছি এককভাবে, [74:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Meni ostavi onoga koga sam Ja izuzetkom učinio [74:11]
Korkut - Besim Korkut
你讓我獨自處治我所創造的那個人吧! [74:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Laat mij alleen met hem dien ik geschonken heb; [74:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul, [74:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf, [74:11]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) मुझे और उस शख़्श को छोड़ दो जिसे मैने अकेला पैदा किया [74:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
LasciaMi solo con colui che ho creato, [74:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われが創った者を,われ一人に任せなさい。 [74:11]
Anonymous
내가 홀로 창조한 그를 내게맡기라 [74:11]
Korean - Anonymous
(Jangan engkau bimbang wahai Muhammad) biarkanlah Aku sahaja membalas orang (yang menentangmu) yang Aku ciptakan dia (dalam keadaan) seorang diri (tidak berharta dan anak pinak), [74:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مرا با آنكه [او را] تنها آفريدم واگذار. [11:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deixa por Minha conta aquele que criei solitário, [74:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [[В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.]] [который родился без никакого имущества и детей] [74:11]
Абу Адель - Abu Adel
Isukaanna daa Aniga iyo kaan Abuuray isaga oo kaligiisa. [74:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
DÉJAME solo con quien Yo solo creé, [74:11]
Asad - Muhammad Asad
Niache peke yangu na niliye muumba; [74:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bırak beni ve yarattığımı yapayalnız. [74:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مجھے اور اسے چھوڑ دے جسے میں نے اکیلا پیدا کیا ہے [11:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мени, Ўзим якка яратган кимса бидан қўйиб қўй. [74:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ذرني» مستأنفة، «من» اسم موصول معطوف على الياء، «وحيدا» حال من الضمير المقدر في «خلقت» أي: خلقته وحيدا.
دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex