Verse 11 in Chapter Al-Muddathir

Leave Me with the one I created alone

Saheeh International
Arabic/عربي

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا [11:74]

رواية ورش

English Transliteration

Tharnee waman khalaqtu waheedan [74:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti, më le Mua dhe atë që e krijova të vetmuar. [74:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Eooet iyI, akked win Xelqe$ d afôid. [74:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ছেড়ে দাও আমাকে ও তাকে যাকে আমি সৃষ্টি করেছি এককভাবে, [74:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Meni ostavi onoga koga sam Ja izuzetkom učinio [74:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你讓我獨自處治我所創造的那個人吧! [74:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Laat mij alleen met hem dien ik geschonken heb; [74:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul, [74:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf, [74:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) मुझे और उस शख़्श को छोड़ दो जिसे मैने अकेला पैदा किया [74:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

LasciaMi solo con colui che ho creato, [74:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われが創った者を,われ一人に任せなさい。 [74:11]

Anonymous

Korean/한국어

내가 홀로 창조한 그를 내게맡기라 [74:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Jangan engkau bimbang wahai Muhammad) biarkanlah Aku sahaja membalas orang (yang menentangmu) yang Aku ciptakan dia (dalam keadaan) seorang diri (tidak berharta dan anak pinak), [74:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مرا با آنكه [او را] تنها آفريدم واگذار. [11:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Deixa por Minha conta aquele que criei solitário, [74:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [[В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.]] [который родился без никакого имущества и детей] [74:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Isukaanna daa Aniga iyo kaan Abuuray isaga oo kaligiisa. [74:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

DÉJAME solo con quien Yo solo creé, [74:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Niache peke yangu na niliye muumba; [74:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bırak beni ve yarattığımı yapayalnız. [74:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

مجھے اور اسے چھوڑ دے جسے میں نے اکیلا پیدا کیا ہے [11:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мени, Ўзим якка яратган кимса бидан қўйиб қўй. [74:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ذرني» مستأنفة، «من» اسم موصول معطوف على الياء، «وحيدا» حال من الضمير المقدر في «خلقت» أي: خلقته وحيدا.

Tafsir (arabic)

دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex