وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا [12:74]
رواية ورش
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan [74:12]
English Transliteration
Dhe bëra këtë pasuri të madhe. [74:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Fki$ as ayla iwerrken, [74:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তার জন্য আমি বিপুল ধনসম্পদ দিয়েছিলাম, [74:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i bogatstvo mu ogromno dao [74:12]
Korkut - Besim Korkut
我賞賜他豐富的財產, [74:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wien ik overvloedige rijkdommen heb geschapen. [74:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
et à qui J'ai donné des biens étendus, [74:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und dem ICH großes Vermögen gewährte [74:12]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसे बहुत सा माल दिया [74:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
cui ho concesso abbondanza di beni, [74:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,かれに豊かな富を授け, [74:12]
Anonymous
실로 나는 그에게 풍성함을 베풀어 주었고 [74:12]
Korean - Anonymous
Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak, [74:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و دارايى بسيار به او بخشيدم، [12:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que depois agraciei com infinitos bens, [74:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...], [74:12]
Абу Адель - Abu Adel
Una yeelay Xoolo Badan. [74:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y al que he concedido abundante riqueza, [74:12]
Asad - Muhammad Asad
Na nikamjaalia awe na mali mengi, [74:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim. [74:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اسے بہت سا مال دے رکھا ہے [12:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва унга кўплаб молу дунё. [74:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «له» متعلق بالمفعول الثاني.
دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex