Verse 12 in Chapter Al-Muddathir

And to whom I granted extensive wealth

Saheeh International
Arabic/عربي

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا [12:74]

رواية ورش

English Transliteration

WajaAAaltu lahu malan mamdoodan [74:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe bëra këtë pasuri të madhe. [74:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Fki$ as ayla iwerrken, [74:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তার জন্য আমি বিপুল ধনসম্পদ দিয়েছিলাম, [74:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i bogatstvo mu ogromno dao [74:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我賞賜他豐富的財產, [74:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wien ik overvloedige rijkdommen heb geschapen. [74:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et à qui J'ai donné des biens étendus, [74:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und dem ICH großes Vermögen gewährte [74:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उसे बहुत सा माल दिया [74:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

cui ho concesso abbondanza di beni, [74:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,かれに豊かな富を授け, [74:12]

Anonymous

Korean/한국어

실로 나는 그에게 풍성함을 베풀어 주었고 [74:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak, [74:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و دارايى بسيار به او بخشيدم، [12:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que depois agraciei com infinitos bens, [74:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...], [74:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Una yeelay Xoolo Badan. [74:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y al que he concedido abundante riqueza, [74:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na nikamjaalia awe na mali mengi, [74:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim. [74:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اسے بہت سا مال دے رکھا ہے [12:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва унга кўплаб молу дунё. [74:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «له» متعلق بالمفعول الثاني.

Tafsir (arabic)

دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex