Verse 13 in Chapter Al-Muddathir

And children present [with him]

Saheeh International
Arabic/عربي

وَبَنِينَ شُهُودًۭا [13:74]

رواية ورش

English Transliteration

Wabaneena shuhoodan [74:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E bëra edhe me djem që i ka me vete. [74:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

akked tarwa d imsaâfen. [74:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর সন্তানসন্ততি প্রত্যক্ষ অবস্থানকারী, [74:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i sinove koji su s njim [74:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

和在跟前的子嗣, [74:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En kinderen die in zijne tegenwoordigheid wonen; [74:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie, [74:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sowie anwesende Kinder, [74:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और नज़र के सामने रहने वाले बेटे (दिए) [74:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e figli al suo fianco, [74:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またその回りに,息子たちを侍らせ, [74:13]

Anonymous

Korean/한국어

자손들이 그와 함께 거주하 게 하였으니 [74:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Serta anak pinak (yang ramai), yang sentiasa ada di sisinya. [74:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پسرانى آماده [به خدمت، دادم‌]، [13:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E filhos, ao seu lado, [74:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] – [74:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Wilaal Jooga oo «Darban». [74:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

e hijos atentos en su presencia, [74:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wana wanao onekana, [74:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gözlerinin önünde duran oğullar verdim. [74:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور حاضر باش فرزند بھی [13:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ҳозиру нозир фарзандлар бериб қўйдим. [74:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex