وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا [14:74]
رواية ورش
Wamahhadtu lahu tamheedan [74:14]
English Transliteration
Dhe Unë i lash në disponim të gjitha mundësitë. [74:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ssehle$ as, ad istumen. [74:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তার জন্য আমি সহজ করে দিয়েছিলাম স্বচ্ছন্দভাবে, [74:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i čast i ugled mu pružio – [74:14]
Korkut - Besim Korkut
我提高了他的聲望, [74:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Voor wien ik de zaken gemakkelijk en gebaand heb gemaakt, [74:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés [74:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und dem ICH (den Weg zum Ruhm) ebnete. [74:14]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसे हर तरह के सामान से वुसअत दी [74:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
al quale ho facilitato ogni cosa, [74:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれのために,(物事を)円満容易にした。 [74:14]
Anonymous
내가 그에게 안락한 생활을 베풀었노라 [74:14]
Korean - Anonymous
Dan Aku mudahkan baginya (mendapat kekayaan dan kekuasaan) dengan semudah-mudahnya. [74:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و برايش [عيش خوش] آماده كردم. [14:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que agraciei liberalmente, [74:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и распростер ему (жизнь в этом мире) широко. [74:14]
Абу Адель - Abu Adel
Aan una waasiciyay Risqiga. [74:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y he dado a su vida amplios horizontes: [74:14]
Asad - Muhammad Asad
Na nikamtgenezea mambo vizuri kabisa. [74:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onun geçimini yaydım da yaydım. [74:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور میں نے اسے بہت کچھ کشادگی دے رکھی ہے [14:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва унга (ҳамма нарсани) осонлаштириб қўйдим. [74:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex