Verse 14 in Chapter Al-Muddathir

And spread [everything] before him, easing [his life].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا [14:74]

رواية ورش

English Transliteration

Wamahhadtu lahu tamheedan [74:14]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe Unë i lash në disponim të gjitha mundësitë. [74:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ssehle$ as, ad istumen. [74:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তার জন্য আমি সহজ করে দিয়েছিলাম স্বচ্ছন্দভাবে, [74:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i čast i ugled mu pružio – [74:14]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我提高了他的聲望, [74:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Voor wien ik de zaken gemakkelijk en gebaand heb gemaakt, [74:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés [74:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und dem ICH (den Weg zum Ruhm) ebnete. [74:14]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उसे हर तरह के सामान से वुसअत दी [74:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

al quale ho facilitato ogni cosa, [74:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれのために,(物事を)円満容易にした。 [74:14]

Anonymous

Korean/한국어

내가 그에게 안락한 생활을 베풀었노라 [74:14]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Aku mudahkan baginya (mendapat kekayaan dan kekuasaan) dengan semudah-mudahnya. [74:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و برايش [عيش خوش‌] آماده كردم. [14:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E que agraciei liberalmente, [74:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и распростер ему (жизнь в этом мире) широко. [74:14]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Aan una waasiciyay Risqiga. [74:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y he dado a su vida amplios horizontes: [74:14]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na nikamtgenezea mambo vizuri kabisa. [74:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onun geçimini yaydım da yaydım. [74:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور میں نے اسے بہت کچھ کشادگی دے رکھی ہے [14:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва унга (ҳамма нарсани) осонлаштириб қўйдим. [74:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex