الآية 12 من سورة المدثر

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And to whom I granted extensive wealth [74:12]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WajaAAaltu lahu malan mamdoodan [74:12]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe bëra këtë pasuri të madhe. [74:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Fki$ as ayla iwerrken, [74:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তার জন্য আমি বিপুল ধনসম্পদ দিয়েছিলাম, [74:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i bogatstvo mu ogromno dao [74:12]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我賞賜他豐富的財產, [74:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wien ik overvloedige rijkdommen heb geschapen. [74:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et à qui J'ai donné des biens étendus, [74:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und dem ICH großes Vermögen gewährte [74:12]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उसे बहुत सा माल दिया [74:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

cui ho concesso abbondanza di beni, [74:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは,かれに豊かな富を授け, [74:12]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 나는 그에게 풍성함을 베풀어 주었고 [74:12]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak, [74:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و دارايى بسيار به او بخشيدم، [12:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que depois agraciei com infinitos bens, [74:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...], [74:12]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Una yeelay Xoolo Badan. [74:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y al que he concedido abundante riqueza, [74:12]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na nikamjaalia awe na mali mengi, [74:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim. [74:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اسے بہت سا مال دے رکھا ہے [12:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва унга кўплаб молу дунё. [74:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «له» متعلق بالمفعول الثاني.

التفسير

دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex