الآية 25 من سورة المدثر

إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

This is not but the word of a human being." [74:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In hatha illa qawlu albashari [74:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ky nuk është tjetër, përveç fjalë njerëzish!” [74:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ayagi d awal kan n umdan". [74:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''এ একজন মানুষের কথা বৈ তো নয়।’’ [74:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ovo su samo čovjekove riječi!" [74:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這只是凡人的言辭。」 [74:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zijn slechts de woorden van een mensch. [74:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ce n'est là que la parole d'un humain». [74:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist doch nur Menschenwort." [74:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये तो बस आदमी का कलाम है [74:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

non è altro che un discorso di un uomo”. [74:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

どうみても人間の言葉に過ぎません。」 [74:25]

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 한 인간의 말에 불과하다고 하였더라 [74:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Ini tidak lain hanyalah kata-kata (rekaan) manusia!" [74:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين غير از سخن بشر نيست.» [25:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Esta não é mais do que a palavra de um mortal! [74:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!» [74:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

quraankani ma aha waxaan hadal Bashar ahayn. [74:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Esto no es sino la palabra de un mortal!” [74:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Haya si chochote ila kauli ya binaadamu. [74:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu ancak insan sözü. [74:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

سوائے انسانی کلام کے کچھ بھی نہیں ہے [25:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу башар сўзидан ўзга ҳеч нарса эмас, деди. [74:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة في حيز القول.

التفسير

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex