And [by] the morning when it brightens, [74:34]
Saheeh International
Waalssubhi itha asfara [74:34]
English Transliteration
Edhe agimin kur agon! [74:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tafrara ma tecâal! [74:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর প্রভাতকালের কথা যখন তা হয় আলোকোজ্জ্বল। [74:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i zore kada svane – [74:34]
Korkut - Besim Korkut
以顯照的黎明盟誓, [74:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En den ochtend, als die zich roodkleurt. [74:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et par l'aurore quand elle se découvre! [74:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei dem Morgen, wenn er strahlt! [74:34]
Zaidan - Amir Zaidan
और सुबह की जब रौशन हो जाए [74:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e per l'aurora quando si mostra, [74:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また輝こうとする,暁に誓けて(誓う)。 [74:34]
Anonymous
빛나는 아침을 두고 맹세하 나니 [74:34]
Korean - Anonymous
Dan waktu subuh apabila ia terang-benderang, [74:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و سوگند به بامداد چون آشكار شود، [34:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E pela manhã, quando surge, [74:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (Я клянусь) (ранним) утром, когда оно показывается! [74:34]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Subaxu markuu iftiimo. [74:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y la mañana cuando alborea! [74:34]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa asubuhi inapo pambazuka! [74:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ışıklanıp doğarken güne. [74:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور صبح کی جب کہ روشن ہو جائے [34:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ёришаётган тонг билан қасам. [74:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرف محض متعلق بفعل أقسم المحذوف.
ليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex