As a warning to humanity - [74:36]
Saheeh International
Natheeran lilbashari [74:36]
English Transliteration
Është vërejtje për njerëz! [74:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D aâggen i medden. [74:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মানুষের জন্য সতর্কীকরণরূপে, [74:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ljudima je opomena – [74:36]
Korkut - Besim Korkut
可以警告人類, [74:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Strekkende tot waarschuwing voor den mensch; [74:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
un avertissement, pour les humains. [74:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als Warnung für die Menschen, [74:36]
Zaidan - Amir Zaidan
(और) लोगों के डराने वाली है [74:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
un monito per gli uomini, [74:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
人間への警告。 [74:36]
Anonymous
그것은 인간을 위한 하나의 경고로 [74:36]
Korean - Anonymous
Yang menjadi amaran bagi umat manusia, [74:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بشر را هشداردهنده است. [36:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Admoestação para o gênero humano, [74:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
как (предупреждающее) увещевание для людей, [74:36]
Абу Адель - Abu Adel
Waana Digniinta Dadka. [74:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
una advertencia para los seres humanos— [74:36]
Asad - Muhammad Asad
Ni onyo kwa binaadamu, [74:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Korkutucudur insanları. [74:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بنی آدم کو ڈرانے والی [36:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Башарият учун огоҳлантирувчидир. [74:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نذيرا» حال من «إحدى»، الجار «للبشر» متعلق بـ«نذيرا»
ليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex